Вводный практический курс украинского языка/Урок 1

О правописании

править

Не вдаваясь в сложности, несколько практических правил, как это читать:

  1. Буква "i" читается подобно русскому [и], а "и" - как [ы].
  2. Буква "е" читается подобно русскому [э], а "є" - именно как [е].
  3. "Г" читается гортанно и фрикативно, кроме некоторых слов, из которых наиболее часто употребляется ґатунок. Для взрывного "Г" введена отдельная буква ґ (Г с гачком), но реально данная буква мало употребляется.
  4. "В" в конце слова не переходит в [ф], а читается как краткое "у": слухав, писав. Часто такое конечное "в" соответствует русскому "л", как в приведенных примерах.
  5. Гласные звуки в безударных слогах надо произносить четко (то есть "окать").

Фонетика имеет гораздо больше отличий от русской, чем тут перечислено, это просто практические рекомендации, которые сразу позволяют читать как-то похоже на украинский.

Интересующиеся всеми отличиями могут подробно посмотреть тут: Украинский язык/Вводный курс/Украинская фонология

Берем простые религиозные тексты по двум причинам: 1) несложные по устройству и известные обычно на русском; 2) содержат много церковнославянской лексики, то есть ближе к русскому языку.

Православный символ веры на украинском:

Вірую, в єдиного Бога Отця, Всемогутнього; Творця неба і землі, Всього видимого і невидимого;

В Єдиного Господа Ісуса Христа, Сина Божого; Єдинородного, від Отця народженого, Несотворенного перше всіх віків; Світло від Світла, Бога істинного Від Бога істинного; Народженого, несотворенного, Одноістотного з Отцем, Що через Нього все сталося;

Він для нас, людей, і для нашого Спасіння з неба зійшов; І тіло прийняв від Духа Святого, Від Діви Марії І стався людиною; Розп´ятий був за нас При Понтійськім Пілаті, Страждав, помер і був похований; І в третій день воскрес, Як було написано; І вознісся на небо, І сидить праворуч Отця; І знов прийде у славі Судить живих і мертвих; Його же Царству не буде кінця;

І в Духа Святого, Господа оживляючого, Що від Отця походить; Йому з Отцем і Сином Однаковий поклін і однакова слава, Він говорив через пророків;

В єдиною, Соборную, Апостольськую Церкву;

Визнаю одне хрещення І відпущення гріхів; Чекаю воскресіння мертвих І життя будучого віку; Амінь.

Лексический комментарий

править

Только совсем непохожие слова, которые могут вызвать трудности:

перше - "в первую очередь", от перший - первый;

світло - свет;

людиною - человеком;

як - как.

Некоторые фонетические процессы

править

Легко заметить, что звук [ы] (буква и) появляется там же, где [и] либо [ы] в русском. Это соответствие не соблюдается в словах гримiти "греметь", дрижа́ти "дрожать", крива́вий "кровавый", кри́хiтний "крохотный", криши́ти "крошить", триво́га "тревога", чорнобри́вий "чернобровый", блиск "блеск", глита́ты "глотать", ши́я "шея", щи́голь "щегол". Буква "i" часто имеется в словах, где в русском "е": вірую, вознісся, тіло. Это следствие того, что в древнерусском была буква "ять", которая в русском языке слилась с "е", а в украинском с "i". Кроме того, в этом тексте есть примеры, когда i соответствует русскому "о", такое постоянно бывает в не заимствованных из иностранных языков словах, пример: він, гріхів, віків, вiд ("от").

Завдання

править

Практикуйтесь в чтении вслух любых текстов на украинском, чтобы привыкнуть к орфографии. Не бойтесь, если что-то не совсем понятно. Наблюдайте, в каких случаях употребляется "i" и каким русским корням или окончаниям эти случаи соответствуют.