Норвежский язык (букмол)/Артикль

В норвежском языке существуют артикли. В единственном числе есть артикли мужского - en, женского - ei и нейтрального - et родов. Данные артикли зависят от рода самого слова, а их употребление такое же, как и в английском. Причём, артикль женского слова (ei) может спокойно заменяться на мужской (en).

По сравнению с английским языком, норвежский сильно не отличается. Единственное различие это существование разделения артиклей по родам слов. Если, например, в английском, мы бы сказали "an apple" как о каком-то неопределённом яблоке, не упоминавшемся ранее, но в норвежском это будет звучать как "et eple". Также, "en bil" ("a car") и "ei seng"("a bed").

В определённом артикле всё меняется - нужно приписывать что-то к слову, на его конец. Например, "en bil" станет "bilen" ("the car"), а "ei seng" "senga", или как упоминалось ранее, женские артикли заменяемы с мужскими - "sengen"("the bed"). "Et eple" же, станет "eplet" ("the apple"). Но, также, существуют многочисленные исключения к словам, которые лучше смотреть в справочниках и словарях. Диалектам, кстати, свойственно менять грамматику и некоторые слова, а диалектов в Норвегии многочисленно.

В множественном числе всё меняется - и артикли перестают меняться по родам. К любому слову нужно будет дописать -er/-r, если оно ещё не определено: например, "cars" будет "biler", "apples" - "epler", а "beds" - "senger". Но, если оно определено - как в английском "the" - то здесь всё становится немного иным. "The cars" будет "bilene", "the apples" - "eplene", "the beds" - "sengene". Но в определённом множественном числе есть множество исключений, например слово "book". "Ei bok" - "boka" - "bøker" - "bøkene", здесь меняется гласная o на ø в множественном числе. И таких примеров "меняющихся" слов большое множество.