Обсуждение:Особенности деловой переписки на английском языке

Последнее сообщение: 15 лет назад от SergeyJ

Увы, английский нам не подойдет, это вам в английский раздел Викиверситета ... Или я не понял замысел ? S.J. 14:53, 8 November 2009 (UTC)

А почему собственно английский не подойдет? Факультет иностранных языков обязательно должен быть. Единственное, над этим надо действительно много работать. Александр Малахов 05:00, 9 November 2009 (UTC)
Да, вопрос не в этом - факультет то нужен. Но что там за текст на английском без пояснений на русском ? Непонятно какое содержание ... если это курс - то я так понимаю: вначале должно объясняться задание на русском - и где-то между этим находится английский текст для практики ... как то так ... S.J. 06:16, 9 November 2009 (UTC)
Это да, согласен с Вами. Александр Малахов 09:35, 9 November 2009 (UTC)
Извините, что вмешиваюсь в дискуссию:этот курс лоббирую я (лоббирую - потому что сам сделать его не могу). Его делает профессиональный преподаватель. Особенности курсов при изучении иностранного языка зависят от конечной цели - то ли это переводчик, то ли специалист работающий на уровне носителя языка. Отсюда и различный подход с использованию русского и английского(иностранного) языков. В данном случае это уровень носителя языка. Это требует (в данном случае)использования исключительно иностранного языка. К сожалению в английском викиверситете, похожие курсы не удовлетворяют поставленным задачам по другим критериям (за исключением степени использования английской языка). Можно или нет размещать подобные курсы в английском викиверситете мы еще не знаем. Вполне возможно, что если предоставится такая возможность мы его туда перенесем. С уважением NSA
В таком случае, нужно дать четкие и ясные пояснения - на РУССКОМ языке, объясняющие назначение, задачи и уровень курса. Более того, это не должен быть просто материал (отдельные лекции, задания) - в Викиверситете должно быть интерактивное обучение, предполагающие общение и помочь ученику в on-line режиме. S.J. 19:29, 9 November 2009 (UTC)
Согласен. Так и сделаем. Кроме того, планируется возможность взаимного использования, в процессе обучения, материалов курсов "Компьютерная лексикография" и "Особенности деловой переписки (англ. яз.)". NSA 20:17, 9 November 2009 (UTC)
Ok. Будем рады. S.J. 20:38, 9 November 2009 (UTC)
Кстати, правильно я понимаю, что в совокупности эти курсы могут позволить понять как работает компьютерный переводчик ? S.J. 20:43, 9 November 2009 (UTC)
В идеале - как работает экспертная система на языке Пролог. В настоящее время задача скромнее, помочь студентам изучающим дисциплину Основы искусственного интеллекта разобраться как можно реализовать на Прологе лингвистические базы данных, базы знаний и интерфейс. NSA 21:30, 9 November 2009 (UTC)
А можно параллельно создавать курс Особенности деловой переписки на английском языке(рус. яз.) ? --Валентин 20:22, 22 ноября 2009 (UTC)Ответить
Да, конечно. Это было бы даже весьма желательно. S.J. 20:24, 22 ноября 2009 (UTC)Ответить
Вернуться на страницу «Особенности деловой переписки на английском языке».